The only emperor is the emperor of ice-cream.

  • I’ve successfully relocated to Nashville, and just need to find a job, and submit everything that’s been rejected since around February, and the dozen or so good poems I wrote in April. Phew. How are you-all doing?
  • The first issue of Rat’s Ass Review (for which I designed the website, but have no editorial influence) went up yesterday.
  • Also yesterday, the Wallace Stevens Walk was dedicated.
  • I love these poems (especially the second one) by Sarah Pape.
  • Isn’t Mary’s book cover gorgeous?

big rubber clown gloves

NaPoWriMo postmortem and other news

I think I probably got a good 15 poems out of NPWM, once all the dust settles and I’ve edited the heck out of them. Thanks, Mary, for suggesting we do it.

In other, perhaps more exciting, news, my poem “Deaths on Other Planets” — which appeared in the April/May 2008 issue of Asimov’s Science Fiction — has won their Readers’ Awards for Best Poem of 2008. (You can read it here.)

* * *

A new (to me, anyway) wrinkle on the classic writing contest scam has appeared on the Poets & Writers Speakeasy, Absolute Write and craigslist (the craigslist ad was removed by craigslist):

It’s called ‘The Great Publication Contest’ for poems and short stories. By entering the contest you have a 1 in 8 chance of having your poem or short story published in a national publication in a book coming out in the summer of 2010 called ‘A Great Collection of Short Stories and Moving Poetry.

According to posters who visited greatpublicationcontest.siteusa.biz before it disappeared, the “contest” especially targets young people and has a $35 entry fee. In case you’re wondering, it’s not a good idea to enter this contest. For a guide to writing contests, read this, which I wrote when I worked for the Writers’ Federation of Nova Scotia.

everything that lingers is bilingual

Progress: Wrote a kind of weird little poem riffing off the Denise Levertov poem here.

Prompt for today: Find a poem in another language, a language you can pronounce but don’t know, or don’t know well. “Translate” it very loosely, based on the sounds of the words when you don’t know their meaning. For instance, the first line of Charles Baudelaire’s “Le Soleil,” “Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures” might become “the long and old fake bird, or pendant of measures.” Do this as fast as you can without worrying about making sense. Then select any phrases you like and write a poem with them. (This prompt is one I remember from Steve Kowit’s excellent In the Palm of Your Hand: The Poet’s Portable Workshop.)

Mirrored at joannemerriam.com.